Нейминг: как назвать компанию, аккаунт или продукт, чтобы не было мучительно больно
Опубликовано: 26 января 2022

Нейминг: как назвать компанию, аккаунт или продукт, чтобы не было мучительно больно

Алевтина Попова фото

Алевтина Попова

Основатель английской школы «ФАН» и детского сада «ФАНтик»

Небольшой экскурс в подводные камни и распространенные ошибки при выборе названий и имен, и как их избежать.

Не комильфо в глобальном масштабе

Многие слышали про фейлы (failure — провал, неудача) международных гигантов при выходе на рынки других стран или при предъявлении рынку новых продуктов. Такие как, например, “Кока-Кола” в Китае с лозунгом про «воскресших мертвецов». На эту тему есть и мифы. Существует легенда, что в испаноговорящих странах Chevrolet Nova плохо продавался из-за того, что по-испански «no va» означает «не поедет», и якобы это вынудило компанию переименовать автомобиль на данном рынке. Это неправда, но история продолжает циркулировать, предостерегая от необдуманного использования такого мощного инструмента, как слово.

Выбор имени нейминг (name имя)

Как бы там ни было, вопрос о том, как назвать компанию, какой ник (nick-псевдоним, прозвище) придумать для аккаунта и т.д., является насущным. Вашей организации, скорее всего, с ним долго жить, особенно, если аккаунт сразу окажется популярным и привлечет клиентов. Удалять его и создавать новый намного дороже, чем сразу озадачиться правильным подходом. Впрочем, это касается не только корпоративных имен, но и личных аккаунтов.

А так ли безобидны бананы

Если перед вами не стоит задача эпатажа публики, то лучше избегать двусмысленных слов, а также слов, которые на английском (поскольку этот язык более других распространен на просторах русскоязычного интернета) звучат оскорбительно или относятся к сниженной лексике. Обязательно проверьте выбранное имя в онлайн-словарях или переводчиках. Лучше не ограничиваться только строкой в Google Переводчике, а выбрать полноценный словарь, с большим количеством значений и применений, например Multitran. Вроде бы ничем не примечательные слова, такие как marakas, nuggets, twins, bacon, joystick, banana и т.д., могут создать вам не ту репутацию, на которую вы рассчитывали.

Долото, да не то…

В названиях компаний иногда встречаются слова, которые вроде бы заимствованы из английского и должны, по логике, означать одно и то же, но тут важно помнить про ложных друзей переводчика. Например, в сети сайт клуба знакомств «Симпатия» назывался “sympathy что-то там”. Упс — “sympathy” означает сочувствие ☹. Слова и фразы, которые по-русски звучат залихватски, могут вызвать смех при латинизации. Пример: лотерея «ФАРТ». Ну круто же? Подфартило! Ан нет: по-английски — вы “только что испортили воздух”. 

Пиши и сокращай?

Часто название аккаунта содержит часть русской фамилии, написанной латиницей. При сокращении невинной фамилии, например Титова или Бубнова, останется “английская версия молочной железы”. Фамилии Попов и Петров тоже не следует  сокращать во избежание сексуального подтекста. Имя Семён обязательно должно сохранить «Ё», иначе к вам выстроится очередь из желающих получить “био-материал для ЭКО”.

Совет

Главная рекомендация для тех, кто имеет далеко идущие планы и рассчитывает на популярность аккаунта или сайта не только среди друзей и знакомых, но и среди более широкой аудитории — обратитесь к хорошему специалисту со своим вариантом названия — это займет немного времени, и еще меньше — финансовых затрат, а вам не будет стыдно за свой выбор.

Комментарии (0)

Оглавление

Расчетный счет для вашего бизнеса

Открытие счета 0₽Платежи и переводы 0₽До 12 месяцев обслуживания счета для бизнеса бесплатноДо 12 месяцев обслуживания счета для бизнеса бесплатно

Похожие статьи